Pablo Ingberg

Pablo Ingberg, born in Dolores (AR) in 1960. Writer, editor and translator of over 80 classics from ancient Greek, Latin, English and lately from Italian. (2016)

www.pabloingberg.com.ar

Werke (Auswahl)

El cuarto de Jacob.
Losada, 2015

Poemas y fragmentos.
2015

Übersetzungen (Auswahl)

James Joyce. Escritos críticos y afines.
Übersetzt von Pablo Ingberg.
Eterna Cadencia, 2016

2016

Escritos críticos y afines

Eterna Cadencia, 2016

Aus: James Joyce. Escritos críticos y afines. Übersetzt von Pablo Ingberg. Eterna Cadencia, 2016

Sólo por kerryosidad, ¿cómo es un Sullivan? Tiene la fortefaccia de un Markus Brutas, el ruidalado de una ampliáguila, el cuerpo uniformado de un metropolicía con pies broncíneos de un collard de cola. Va crescendo en Aquilone pero diminuendo austrorrumbeado. Fue visto y oído por última vez por unos macgilliccumpas en lo alto de un valle solitario de sus riscos, ennocheciendo la grisluz mientras manaba, ecoecorresonando entre las anfractuosidades: pour la dernière fois!


Aus: James Joyce. The Critical Writings of James Joyce. Viking, 1968

Just out of kerryosity howlike is a Sullivan? It has the fortefaccia of a Markus Brutas, the wingthud of a spread-eagle, the body uniformed of a metropoliceman with the brass feet of a collared grand. It cresces up in Aquilone but diminuends austrowards. It was last seen and heard of by some macgillic-cuddies above a lonely valley of their reeks, duskening the greylight as it flew, its cry echechohoing among the anfractuosities: pour la dernière fois!


Fr, 06.05.16, 16:00

Gläserner Übersetzer
Landhaus Gemeinderatssaal
en/es