Formats A–Z

En général les autrices, auteurs, traductrices et traducteurs présentent leur dernière publication accompagnés d’une modératrice ou modérateur. Mais il y a aussi bien d’autres formes de rencontres.

La scène extérieure du Landhausquai

Au milieu de la ville, la  scène extérieure du Landhausquai offre  quotidiennement des lectures open air de dix minutes par les autrices et auteurs invités.

En dialogue

À partir de leur publication, deux auteurs ou traducteurs dialoguent devant un public. Ils posent les questions, parlent de ce qu’ils ont fait, réfléchissent à  haute voix et décident en toute liberté des directions que la discussion doit prendre. La manifestation n’est pas modérée.

Entretiens d’anniversaire

Pour cet anniversaire, les jeunes voix rencontrent les autrices et auteurs de la première heure des Journées Littéraires de Soleure et échangent sur hier et aujourd’hui, le pouvoir et la force des histoires.

JuKiLi

Le programme tradition-nel pour les enfants et les jeunes propose des lectures, du théâtre, des ateliers, une maison d’enfants et une matinée pour familles, et même des débats destinés aux adultes portant sur la littérature enfantine et  de jeunesse.

Scène ouverte

La scène ouverte de la Klosterplatz invite les autrices et auteurs à présenter leur actualité au public de passage. La scène est à disposition de toutes celles et tous ceux qui osent faire le pas et monter sur scène. On peut s’inscrire sur place dès 10:00 du matin.

Salon de la poésie

Les salons de la poésie  propose au public d’aborder la fascination de l’écriture poétique, entre lectures et réflexion. Les poètes n’ont pas toujours raison et ne savent pas toujours comment expliquer leurs textes. Ils peuvent toutefois dire ce qui leur arrive quand ils écrivent, aidant ainsi leurs lectrices et lecteurs à se frayer un chemin dans la structure poétique.

Avec le précieux soutien du Pour-cent culturel Migros

Skriptor – Atelier de textes

Les autrices et auteurs viennent ensemble à l’atelier et parlent entre eux de leur travail d’écriture en prenant pour exemple des textes non encore publiés. Ils montrent toute la solitude, les questionnements qui sous-tendent un texte littéraire, et les décisions importantes qu’il faut prendre en cours de route. A la fin, le public peut prendre part à la discussion.

Spoken Word

Le spoken word réunit littérature et performance. Les autrices et auteurs montrent au public toute la gamme des possibilités qu’offre la parole, qui brise parfois le carcan de l’écrit. Poésie, contes, rap, toutes les formes de littérature sont imaginables ici.

Ateliers de traduction

Dans les ateliers de traduction, les traductrices et traducteurs discutent entre eux, avec les autrices et auteurs ainsi que le public, et parlent des différentes possibilités de transposer un texte dans leur langue. Ces ateliers traitent également de la question de la collabo ration entre les  traductrices et traducteurs et leurs autrices. Les ateliers ont lieu dans plusieurs langues et durent 60 minutes.

En collaboration avec la maison de la traduction Looren

Atelier de l'avenir Livre_Texte

Il est naturellement plus facile de réfléchir sur le passé que de prévoir l’avenir. C’est pourquoi les discussions sur le « livre du futur », au lieu de mettre en valeur le potentiel de son évolution récente, ont tendance à déplorer un déclin culturel. Les Journées littéraires de Soleure jettent un coup d’œil résolu vers l’avenir, sans un regard pour le passé. 

Avec l'aimable soutien de l'Office fédéral de la culture.